Below are a couple pages from Mao Zedong's Selected Works, Volume 1, in Kazakh. (You can click through any picture for an enlarged view).
Note the rather unusual letter Ƣ (which corresponds to the Turkish Ğ and the Cyrillic Kazakh Ғ). I am not aware of any "official" alphabet that uses it now, but I think it was in a few Latin-based alphabets of Soviet Central Asia in the 1930s (mostly Turkic languages, but also Dungan).
Some fiction, such as Lu Xun's The True story of Ah Q was published in that alphabet as well.
P.S. Here's more on the statistics of this translation industry.